台湾に残る日本語ー黒輪(おでん)

台湾に残る日本語おでん黒輪台湾文化
筆者
筆者

台湾史で絶対外せないもの、それは日本統治時代や

さくら
さくら

残念ながら、学校では習ったことありません…。

筆者
筆者

台湾が日本領だったのは50年。その間に築かれた基本インフラが、現在の台湾の基礎になってるんや。もちろん、その50年間はバラ色ばかりではなかったけど、現在の台湾の基礎は日本統治時代に築かれたということは、台湾人も認識してるんやで。

さくら
さくら

それが台湾の親日の原点でもあるんですね!

筆者
筆者

せや。台湾史は政治的な都合で長年学ぶことすら「反逆罪」やったんやけど、民主化されて客観的に歴史を勉強すると…全部日本やんと。

せやけど、それを知らんかったのは台湾人もそうやけど、日本人も長年の自虐史観で気づくことなかったんや。

筆者
筆者

ところで、その50年間で日本が台湾に残したものは非常に多いんや。

見えるものから見えない精神面まで、台湾人が日本から影響を受けたものは多い。

今回は、「見える」代表の言葉から学んでいくで〜。

さくら
さくら

よろしくお願いします!ワクワク

スポンサーリンク

台湾屋台で見る日本語-「黒輪」

台湾の街角を歩いていると、そして夜市へ行くと、必ずこの文字にお目にかかるはずである。

台湾に残る日本語、おでん黒輪

「黒輪」

という文字のお店である。

さくら
さくら

く、くろわ???

筆者
筆者

そりゃそのまま読んだら日本語にならへんわなw

「黒輪」は台湾華語では” hei1 lun2″(ヘイルン)と読むのだが、これだと何だか全くわからない。

が、これを台湾語で読むと

「おりぇん」

となる。地方によっては「おれん」とも。

実はこれ、「おでん」のことなのである。

台湾のおでん黒輪

黒輪店おでんや」を覗いてみると、どこかしら「おでん」ではなかろうか。日本人にとってはそれは「外国料理」には見えない。

さくら
さくら

本当におでんだ!

味は「おでん」と遠からず近からずとTaiwanizeされているものの、紛れもなく「おでん」が台湾に残った結果、独自の進化を遂げつつ生き残ったものである。

台湾のおでん黒輪は関東煮と書いていることがある

「黒輪」は台湾人の間でもおなじみであり、コンビニでもふつうに売られている。「関東煮」と書かれている店もある。

「おでん」がなぜ「おりぇん」になったのか

さくら
さくら

でも先生、なんで「おでん」じゃなく「おれん」なんですか?

筆者
筆者

ええとこに気づいたな!


「おでん」が台湾で進化し「おりぇん」または「おれん」となったのは上述したが、おでんは、なぜ「おりぇん」になったのであろうか。

台湾語には、”d”や”dz(j)”の発音が”L”となる独特の癖がある。私は言語学者ではないのでその理由まではわかりかねるが、確かなのは「ラジオ」や「うどん」も台湾での日常語として残っているものの、発音は「らりお」「うろん」である。
また、台湾語を理論的に体系づけた王育徳氏が、日本統治時代の旧制中学に入る時の面接に、「どろどろ」などを発音させ、正しい発音ができているかチェックされたと述べている。台湾人は癖で「ろろろろ」となってしまうから。

これでわかるとおり、「おでん」も「で」の”de”がL化し、”le”となったものと思われる。

台湾に行くと「黒輪」を食べる機会があると思うが、日本・日本語とのかかわりを知って食べると、また別の味が出てくるかもしれない。

タイトルとURLをコピーしました